Где можно ознакомиться со словарём? А то я ничего не понимаю, а прямым текстом никто не ответит (как уже проверил))
Можно в личку..
Thanx
сам задаюсь этим вопросом регулярно, прибег к искуственному интеллекту, за которым будущее!
запрос:
переведи на русский. слон заблокировал картонку, ограничил хождение в спортклуб. от рыбного ресторана у него изжога, от стекляшки нос воротит.
ответ:
Наиболее точный перевод (сохранен стиль и смысл)
Слон заблокировал картонку, ограничил хождение в спортклуб. От рыбного ресторана у него изжога, от стекляшки нос воротит.
Это дословный перевод, который идеально передает абсурдный и немного сленговый стиль оригинала. Слова «картонка» и «стекляшка» в этом контексте звучат естественно для русского сленга (особенно в игровом или IT-контексте).
Более понятные и литературные варианты:
1. Универсальный вариант:
Слон заблокировал карту и перестал ходить в спортзал. От рыбного ресторана у него изжога, а от стеклянного здания (небоскрёба) его тошнит.
2. Более свободный перевод:
Слон заблокировал свою карту, и походы в спортклуб сошли на нет. От рыбного ресторана он мучается изжогой, а вид стекляшек вызывает у него отвращение.
3. Объяснение для контекста (если это, например, о городе или игре):
Слону перекрыли проезд (или он заблокировал пропуск), и он перестал таскаться в спортклуб. От ресторана с рыбой у него горит внутри, а стеклянные высотки его бесят.
Пояснения:
Картонка — на сленге часто означает карта (банковская, пропуск) или коробка (например, в игре).
Стекляшка — разговорное название стеклянного здания, небоскрёба или высотки со стеклянным фасадом.
Нос воротит — идиома, означающая испытывать отвращение, брезговать.